tag:blogger.com,1999:blog-8395586.post4460881846236142523..comments2023-10-24T00:35:05.329-07:00Comments on Cetrería: Silencio con cara de farolGuillermo Núñezhttp://www.blogger.com/profile/11785093452612947376noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-8395586.post-38647182641813500512009-07-01T12:41:40.566-07:002009-07-01T12:41:40.566-07:00¡Magnífica la cita de White Noise! Es como ese des...¡Magnífica la cita de White Noise! Es como ese desmarcarse cuando, de viaje, hablamos de "los turistas": "vámonos, está lleno de turistas".<br /><br />Te interesará leer el capítulo 10 del ironísimo "The Innocents Abroad", de M. Twain, donde invierte al turista y al nativo. Al desembarcar por primera vez en Francia, cuenta: "We got in and the fellow backed out into the harbor. I told him in French that all we wanted was to walk over his thwarts and step ashore, and asked him what he went away out there for. He said he could not understand me. I repeated. Still he could not understand. He appeared to be very ignorant of French. The doctor tried him, but he could not understand the doctor. I asked this boatman to explain his conduct, which he did; and then I couldn't understand him. Dan said: 'Oh, go to the pier, you old fool - that's where we want to go!' We reasoned calmly with Dan that it was useless to speak to this foreigner in English - that he had better let us conduct this business in the French language and not let the stranger see how uncultivated he was".Enrique G de la Ghttps://www.blogger.com/profile/00047764258893387456noreply@blogger.com